Kennyささきのrhizomeな日乗 MT日記近くへ行きたい三月兎板帽子屋板トップ
RSS
2次元と3次元の“萌え”の融合を目指す日記

「他でやらないネタをやる」を旨としているので、更新は立て続けにあったり半年くらいなかったりします。
ということで更新頻度がかなりマチマチなので、WWW更新チェックツール適用推奨です。
当ページでは「はてなアンテナ」使用をおすすめします→このページをアンテナに追加!このページをRSSリーダーに追加!
この日記のリンクポリシーについては、
東北大学の後藤斉氏の考えに則っています。

ここには音源や映像や誌面からの取り込みデータファイルはありません。帰れ。
それから「MADムービー」についての有益な情報もありません。勘弁してくださいよ、もう。笑

「歌詞」の検索でここへ来た方へ: ここには歌詞の聴き取りや転載のコンテンツはありません(ごくまれにあります)。お探しものがJASRAC管理楽曲の場合、まずこちらで調べてみるのがよいでしょう→ 歌ネット | うたまっぷ | J-Total Music (Kennyささきは各サイトと利害関係はありません)
ゲームの曲は、メジャーレコード会社からサントラが発売されているようなものを除いてJASRACの管理楽曲になっていないものがほとんどなので、メーカー関係以外の第三者が正規の手続きを経てWeb上に歌詞を掲載していることはごくまれです。
・KOTOKOさんのアルバム『羽 -hane-』の歌詞は歌ネットにあります。
・CLANNAD関係の歌詞はGoogleで検索したほうがヒットしやすいようです。 (KeyオフィシャルBBSの書き込みもヒットしますので、これはメーカー公認ということなのでしょう(^^;)

hns - 日記自動生成システム - Version 2.10-pl3

先月 2004年09月 来月
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
2002|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2003|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2004|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2005|01|
フラッシュuzeeeee!
とか言わないで「?」ボタンを
押してここあタンの相手をして
あげてくださいね(はあと)





ところで俺の聴いてる曲を見てくれ。こいつをどう思う?
当サイトはAmazon.co.jpのアソシエイト・プログラムに参加しております。
文中の書籍やCDなどのソフト名のほとんどはAmazon.co.jp内の商品紹介ページへリンクしておりますのでご了承ください。
サーチ:
Amazon.co.jpアソシエイト

2004年09月27日(月)

#1 続・エルフェンリートOP

9月13日の日記 に歌詞の解析を掲載して以来、「どこかアニヲタ系のサイトからリンク張られるかな〜?」と期待して待っていたところ(^^;)、昨日の夜からこの日記へのアクセスが急増しました。
しかし、リファラなしで変な引数つきURLでのアクセスだったので、「こりゃやっぱあそこかな…」と思って調べてみたところやっぱり2ちゃんねるでした。ということで記念に逆リンク(笑)。
アニメ板「エルフェンリート 8チョンパ目」スレの73-83あたり

ちなみに「ttp://www.marchhare.jp/diary/?08312350」ってURLはおそらくGoogleの検索結果から得たものだと思うんですが、ぐぐるさんはどこぞのアンテナサイト経由でウチのクロールに来るんでこういう無意味な引数つきになっちゃうんですよね。
わかりにくいかもしれませんがこの日記って記事ごとにちゃんとアンカーついてますんで、他サイトでご紹介いただける時には以下のURLで記事直リンクしていただけたほうが双方ともに幸いなのではないかと思います。 *1
http://www.marchhare.jp/diary/?200409b&to=200409131#200409131

ところで、該当スレをさらに読み進めていくとこんな指摘がありました。
レス番167-168
167 名前:風の谷の名無しさん@実況は実況板で[sage] 投稿日:04/09/27 00:34:59 ID:yG+5aQC7
>91
OPの日本語訳のページ。ラテン語聖歌からそのまま訳をとっている
が、エルフェンリートのは微妙に変形されている。
だから、そのページの訳は若干不正確。
そこで訳文ほんの少し修正した↓

正しき者の唇は叡智を語り
その舌は正義を陳(の)べ伝う
試練に耐えうる者は幸いなり
何となれば、一度(ひとたび)嘉せられれしときは
至聖の王冠を受くるべし
主よ、聖なる炎よ、憐れみ給え
おお、なんと聖(きよ)らかで、なんと静けく
なんと慈悲深く、なんと情け厚き
おお、精錬なる白百合よ

168 名前:167[sage] 投稿日:04/09/27 00:37:48 ID:yG+5aQC7
上の訳。ちょっと訂正
嘉せられれしときは →嘉せられしときは
精錬なる白百合よ→清廉なる白百合よ
う〜ん、日本語としての言い回しが多少違うだけで訳文の文意としてはほとんど違いがないように見えるのですが?
私も濱田滋郎氏の訳を 切り貼り 引用しただけなのであまり偉そうなことは言えませんが、この程度の差異で「不正確」とまで言われるのはちょっと心外だなぁ(苦笑)。「韻文として美しくない」というような指摘ならまだ納得いきますが。

そんな中でも意味上の大きな違いを探せば5行目の「至聖の王冠」の部分でしょうか。
ここは原文の「coronam vitae」に該当するところですが、これがなんで「至聖の王冠」と訳されるのかよくわかりません。英語訳が載っているサイト *2 でも"the crown of life"としかなってませんし。
また、聖句と関係あるのかと思い元になったグレゴリオ聖歌のさらに原典である新約聖書・ヤコブへの手紙1章12節の日本語訳を調べてみてもやはり「誘惑を耐え忍ぶ人は幸いです。是認されるとき,(主がご自分を愛する人たちに約束されたもの,)命の冠を受けることになるからです。」 *3 としかなっていませんし。括弧内は『LILIUM』の歌詞ではカットされている部分なのですが、このあたりの意味も意訳で含めてるってことなのかなぁ?
ということで167さん、もしここ見てたら「coronam vitae」が「至聖の王冠」となる典拠を教えていただけませんか。本スレであまりラテン語の話をするのもどうかということであれば、 ウチの掲示板 でやっていただいても結構ですので。

…というかそもそも、167さんはそう書いてないのでわからないのですが歌詞のラテン語自体が違っている可能性もありますよね。
だいたい、制作サイドからまだ『LILIUM』の歌詞が(文書として)公表されてないわけですから、いちファンの立場としてはどこまで行っても推測でしかものが語れないので厳密に「正確」な歌詞や対訳など出せないわけです。
167さん、まさか制作関係者やそれに近い筋の方だなんてオチはないですよね?(^^;)


*1: なんか1記事分なのに長ったらしくなるので掲示板でベタ貼りする場合はあまり美しくないですねぇ(苦笑)

*2: 9/13に書いたところや、2ちゃんの該当スレ69にあった Matthew's Anime Blog: Elfen Lied 1 とか(コメント部分)。

*3: この訳は利用フリーの 電網聖書 さんより。これは英語版聖書を底本としていますが、ラテン語版聖書から日本語に直訳している聖書というのは(私の知る限り)存在しないのでやむを得ません。より近いと思われるギリシャ語版聖書からの訳である新共同訳なんかでも文意はほとんど変わりません(諸般の事情によりこちらからの引用は控えます)。


以上、1 日分です。
2002|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2003|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2004|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2005|01|
Powered by hns-2.10-pl3, HyperNikkiSystem Project

Kennyささきへのご連絡は info@marchhare.jp へのメールか、またはこちらのフォームでどうぞ。


※当日記の記述にもし事実誤認がありましたらKennyささきは訂正等応じることにやぶさかでありませんので、お気付きの方はその旨ご連絡をいただければ幸いです。ただし、固有名詞が明示されていない事柄については必ずしもその全てを事実に即した記述としていない場合がありますので、そのような記述に対して事実誤認のご指摘をいただいても、対応いたしかねますのであらかじめご了承ください。あえて固有名詞を伏せることの意図をご賢察いただけない方はキライです(笑)。

MT日記近くへ行きたい三月兎板帽子屋板トップ

hns日記最新

零壱【01】ランキング (登録情報)
rhizome[リゾーム]…フランス語で「地下茎」の意。ドゥルーズ=ガタリの用語で“ツリー構造”に対立する概念。
それは「中心」を持たず、異質なものどうしが絶えず接合をくりかえし多種多様体をかたちづくるというありかた。
Kennyささきは「インターネットとはリゾームである」とのかんがえから、この日記にこのコトバを冠しました。